9月24日に発売予定の新セット「イニストラード:真夜中の狩り」の誤植情報があったのでご紹介いたします。
これによると、以下のカードが誤植と訂正とのことです。
前回のフォーゴトン・レルム探訪の12枚の誤植に比べれば、大分控えめな印象とも言えますね・・・。
しかし、カード名くらいはすぐ調べられると思うんだけど。御社のアプリにカードのデータベースありますよね!?ウィザーズさん!
9月24日に発売予定の新セット「イニストラード:真夜中の狩り」の誤植情報があったのでご紹介いたします。
これによると、以下のカードが誤植と訂正とのことです。
前回のフォーゴトン・レルム探訪の12枚の誤植に比べれば、大分控えめな印象とも言えますね・・・。
しかし、カード名くらいはすぐ調べられると思うんだけど。御社のアプリにカードのデータベースありますよね!?ウィザーズさん!
速攻民の叡智
「いずこ」は誤植じゃないのか(困惑)
まあキーワード系は単純に翻訳にかけたときに起きるからしゃーないところはある、名前被りも長い歴史だからたまにはあるまあ今回は近すぎるが、だが前からもそうだが効果や処理が全く違うようになるような誤植は本当にやめろ、その後って書いてるってことは前の処理が起きない場合は処理されないやつだろこれ
酒場のひろゆきと酒場のごろつき
翻訳できる賢いチンパンジー雇った結果がこれだよ
チンパンジー雇ったふりして人件費横領してるだろこの出来は。
人件費(バナナ)横領
大昔は追加生産された時にテキスト修正されてたみたいだけど(日版呪われた巻物とか)最近は修正されてないんすかね
「追加生産時に修正されます」とかも書かれてないし
妄想レベルの推測だからテキトウに流してほしいが、翻訳は外注に投げてるんじゃないかな
で、人件費カットという名目で以前よりギャラ安い所に頼んで質が下がってるけど、外国語だからあまり重要性も高くない、人件費削ったんで利益上がって歴代最高利益です、ってオチ
翻訳もだけどSecretlairの品質露骨にハズレあるの何とかしてくれや。完全受注生産(笑)とか謳ってるくせに中古でもビックリするレベルの傷入ってるゴミカードよこしてくるし。新製品次から次に出すのに焦ってめちゃくちゃになってない?
>8
前に英語ができる日本人じゃなくて日本語ができる外国人が翻訳してるんじゃね?って聞いて納得してしたことある
最近だって死のコロナビームを追加生産分で修正できてるんだし
誤訳もちゃんと直したの刷ってほしいね
流石にいい加減にしてほしいね
※11
コロナビームは紙の追加生産パックから出なくなったのであって、
名称を修正されたものに置き換わった訳ではないっぽい
シングルカード販売で修正版を探しても見つからないし
1650万のローカライズ予算を日本法人に付けたら
最終的には時給1000円の留学生がのべ100時間でやっつけました
って感じでしょ。
今回のバイトは優秀だったから次も使ってあげよう。
ジョバンニに一晩で依頼するしかないな